Latin |
English |
Glória in excélsis Deo |
Glory to God in the highest, |
et in terra pax homínibus bonae voluntátis |
and on earth peace to people of good will. |
Laudámus te |
We praise you, |
benedícimus te |
we bless you, |
adorámus te |
we adore you, |
Glorificámus te |
we glorify you, |
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam |
we give you thanks for your great glory, |
Dómine Deus, Rex caeléstis |
Lord God, heavenly King, |
Deus Pater omnípotens |
O God, almighty Father. |
Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, |
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, |
Dómine Deus, Agnus Dei Fílius Patris |
Lord God, Lamb of God, Son of the Father, |
qui tollis peccáta mundi |
you take away the sins of the world, |
miserére nobis |
have mercy on us; |
qui tollis peccáta mundi, |
you take away the sins of the world, |
súscipe deprecatiónem nostram |
receive our prayer; |
qui sedes ad déxteram Patris |
you are seated at the right hand of the Father, |
miserére nobis |
have mercy on us. |
Quóniam tu solus Sanctus |
For you alone are the Holy One, |
Tu solus Dóminus |
you alone are the Lord, |
Tu solus Altíssimus |
you alone are the Most High, |
Iesu Christe |
Jesus Christ, |
cum Sancto Spíritu |
with the Holy Spirit, |
in glória Dei Patris |
in the glory of God the Father. |
Amen. |
Amen. |
Dóminus vobíscum |
The Lord be with you. |
Et cum spíritu tuo. |
And with your spirit. |
Sursum Corda. |
Lift up your hearts. |
Habémus ad Dóminum. |
We lift them up to the Lord. |
Grátias agámus Dómino Deo nostro. |
Let us give thanks to the Lord our God. |
Dignum et iustum est. |
It is right and just. |
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. |
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
|
Pleni sunt caeli et terra glória tua. |
Heaven and earth are full of your glory. |
Hosánna in excélsis. |
Hosanna in the highest. |
Benedictus qui venit in nómine Dómini. |
Blessed is he who comes in the name of the Lord. |
Hosánna in excélsis. |
Hosanna in the highest. |
Mystérium fídei. |
The mystery of faith. |
Mortem tua annuntiámus, Dómine, |
We proclaim your Death, O Lord, |
et tuam resurrectiónem confitémur, |
and profess your Resurrection |
donec vénias. |
until you come again. |
Praecéptis salutáribus móniti |
At the Savior’s command |
et divína institutióne formáti, |
and formed by divine teaching, |
audémus dícere: |
we dare to say: |
Pater Noster |
Our Father, |
qui es in caelis, |
who art in heaven, |
sanctificetur nomen tuum.
|
hallowed be Thy name. |
Adveniat regnum tuum.
|
Thy kingdom come. |
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
|
Thy will be done on earth as it is in heaven. |
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
|
Give us this day our daily bread |
et dimitte nobis debita nostra
|
and forgive us our trespasses |
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
|
as we forgive those who trespass against us. |
Et ne nos inducas in tentationem,
|
And lead us not into temptation, |
sed libera nos a malo. Amen.
|
but deliver us from evil. Amen. |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi; miserére nobis. |
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi; miserére nobis. |
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi; dona nobis pacem. |
Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. |